Вход · Регистрация · Восстановление пароля | |
(Progressive
|
Главная » Зарубежный Rock » Progressive & Art-Rock (lossless) | Добавить в закладки |
Автор | Сообщение |
---|---|
Musicgate |
Релиз подготовлен Proper SelfMade Lossless Group "Always Proper, Ever SelfMade" Sergey Dudin (Сергей Дудин) - Eternal Call (Вечный Зов) - 1999 (2006 MALS)Жанр: Progressive Rock Страна исполнителя: Russia Страна - производитель диска: Russia Год издания: 1999 Dudin Год переиздания: 2006 Издатель (лейбл): Mals Номер по каталогу: MALS 131 Тип: Studio Аудио кодек: FLAC (*.flac) Тип рипа: (tracks + .cue) Битрейт аудио: lossless Наличие сканов в содержимом раздачи: full scans, png, 300 dpi Продолжительность: 70:19 Источник (релизер): Моя коллекция, мой рип Tracks info: 1. Начало (Beginning) 2. Дождь (Rain) 3. Сон (Dream) 4. Поборись (Fight!) 5. Небеса (Somewhere In Heaven) 6. Надежда (Hope) 7. Я устал (I'm Tired) 8. Песнь о доме (Chanson of Home) 9. Песня о друге ч.1 (Chanson of Friend /part 1, instrumental/) 10. Песня о друге ч.2 (Chanson of Friend /part 2/) 11. Вечный зов (The Eternal Call) All music and lyrics by Sergey Dudin. Arranged, recorded and produced by Sergey Dudin at Alik Shabashev's studio. Personel info: Sergey Dudin - vocals, guitar, bass, programming, keyboards Kurban Nabiulin - vocals, bass Guests: Stanislav Tenenbaum - drums Yuri Markosyan - bass Vladimir Kiryushkin - organ, synthesizer Amy Rutkovskaya - backing vocals Ella Dudin - backing vocals Gabriel Dudin - laughter Когда слышишь подобную работу, понимаешь, что мы тоже что-то можем делать в роке. Это конечно не что-то новое, вся музыка основана на звучании Pink Floyd и Camel, но самое главное не это… главное то, что это всё исполнено и написано нашим музыкантом (правда уже много лет живущим в США), и то, что его Gilmore-подобная гитара звучит иногда интересней, чем на последних работах PF
Жуткая обложка, претензиозное название и... прекрасная музыка. Самая яркая особенность этого альбома - одновременно и его достоинство и недостаток - абсолютная и рафинированная Pinkfloyd'образность. Флойдовское Эхо слышно уже в Начале, Затмение заставляет Побороться с невзгодами, Небеса озаряет Блеск Безумного Брилианта... При этом лично у меня не было намека на отторжение при знакомстве с альбомом. Видимо все дело в текстах. Похоже на то, что Дудину удалось в рускоязычной оригинальной лирике передать дух флодовсого музыкального пространства. Ощущение такое, что эти тексты могут звучать только в таком ключе. Плюс совершенно гилморовская гитара. Минус некоторые композиционные и аранжировочные самоповторы. Их не много, ухо это вовсе не режет. Отмечаю как факт для сохранения видимости объективности. Мне-то альбом нравится безоговорочно.
REM DISCID BA107C0C Exact Audio Copy V1.0 beta 3 from 29. August 2011 Для того, чтобы скачать .torrent Вам необходимо зарегистрироваться |
alexvv1960 |
Musicgate
Умеешь удивлять! Отличный диск! Альбом Pink Floyd-ом пропитан насквозь. Ещё вчера вечером не знал, кто такой Сергей Дудин, а сегодня слушаю второй раз подряд. СПАСИБО! |
-meow- |
11. Вечный зов (The Eternal Call)
|
Musicgate |
Уже и не упомню, откуда. В буклете нет английских названий, наверное я начудил, с иврита было бы проще переводить. А как правильно? Хоть в заглавии раздачи изменю
|
-meow- |
Правильно.... Хм...
Что главное в переводе? Правильно передать смысл и интонацию. Подстрочные переводы считаются самыми плохими, вспомни хотя бы "Осенний марафон". А ни один англоязычный не поймёт что значит "Вечный зов" с таким переводом. Ведь никто никого не зовёт, тем более вечно. А именно это и говорит такой перевод. Это идиома стремления к чему-то, внутреннего порыва к достижению какой-то цели. И перевод должен быть соответствующим. Ну, например Eternal Aspiration. Хотя это звучит не очень хорошо. Я бы, возможно, учитывая , что это названия альбома музыкального, назвал Eternal Impetus. Люблю я латынь в названиях, грешен. Mea culpa. Для тех, кто не знает английского: Eternal Call Of Nature (я выше написал) переводится как "вечные позывы к испражнению". |
Musicgate |
Ну да, главное в переводе - уровень владения переводчика языком, причем на уровне идиом. А тут как раз нужно было подобрать аналогичное английское понятие, а не буквальный перевод, в чем я не силен. Eternal Aspiration - приемлимо, или предложишь другой вариант?
Для тех, кто не знает английского: Eternal Call Of Nature (я выше написал) переводится как "вечные позывы к испражнению".
|
-meow- |
Для раздела трекера, где тусуются 2 с половиной человека и где нет англоязычных, сойдёт и Call.
|
Быстрый ответ |
---|
Вы должны войти в систему, прежде чем совершить данное действие. |